Emanuela BușoiEmanuela Bușoi
19.09.2025

Sonnet – Mihai Eminescu (traducere de Emanuela Bușoi)

(Când însuşi glasul gândurilor tace)

 

Lorsque la voix de mes pensées se tait

Le chant d’une douce piété me suit –

Je t’appelle alors, m’écouteras-tu, dis?

Flottant tu te détaches des obscurités.

 

La force de la nuit tu soutiens

Avec tes grands yeux et porteurs de paix?

De l’ombre du temps ici-bas apparais

Pour te voir venir – comme en rêve, viens!

 

Toujours plus proche… descends lentement

Sur mon visage incline-toi souriant

Avec un soupir montre-moi ton amour.

 

Touche ma paupière de ton cil

Les frissons du baiser je veux sentir

A jamais perdue, adorée toujours.

 

 

            SONET   –  Mihai Eminescu

 

Când însuşi glasul gândurilor tace,

Mă-ngână cântul unei dulci evlavii –

Atunci te chem: chemarea-mi asculta-vei?

Din neguri reci plutind te vei desface?

 

Puterea nopţii blând însenina-vei

Cu ochii mari şi purtători de pace?

Răsai din umbra vremilor încoace,

Ca să te văd venind – ca-n vis, aşa vii!

 

Cobori încet… aproape, mai aproape,

Te pleacă iar zâmbind peste-a mea faţă,

A ta iubire c-un suspin arat-o,

 

Cu geana ta m-atinge pe pleoape,

Să simt fiorii strângerii în braţe –

Pe veci pierduto, vecinic adorato!