Lucian-Zeev HerșcoviciLucian-Zeev Herșcovici
15.09.2023

Avinu Malkeinu – Părintele nostru, regele nostru

Cele Zece Zile de Pocăință (Aseret Yimey Teșuva) din calendarul ebraic, primele zece zile ale lunii ebraice Tișrei încep cu Roș Hașana (Anul Nou, sau „Capul anului”) și se termină cu Iom Kipur (Ziua Expierii). Conform tradiției, de Roș Hașana este înscrisă soarta fiecărei ființe în Cartea Vieții, iar de Iom Kipur soarta este pecetluită. În privința oamenilor, este înscrisă și pecetluită soarta fiecăruia și a fiecăreia, indiferent de naționalitate și de religie. Roș Hașana este Ziua Creației Lumii. Ruga evreilor este pentru un an bun, pentru o înscriere bună în Cartea Vieții. Rugăciunile sunt la persoana întâia plural: rugăciunea nu este făcută simplu, personal, individual, ci pentru întregul popor al lui Israel; unele cărți de rugăciune se referă la toți oamenii din lume. Multe dintre aceste rugăciuni și poeme sinagogale sunt specifice acestor zile. Ele sunt cântate. Evreii credincioși își cer iertare față de Dumnezeu pentru păcatele comise față de El. În privința păcatelor comise față de alți oameni, fiecare trebuie să-și ceară iertare de la ei.

Printre frumoasele rugăciuni poetice în limba ebraică recitate în Cele Zece Zile de Pocăință este un poem numit Avinu Malkeinu (Părintele Nostru, Regele Nostru). Acest poem e recitat și în zilele de post din cursul anului, într-o formă puțin diferită. În cele Zece Zile de Pocăință, una dintre principalele cereri din cuprinsul său este: În Cartea Vieții înscrie-ne cu-o viață bună” (versul 19); în apropiere de sfârșitul postului de Iom Kipur, cererea este: În Cartea Vieții pecetluiește-ne cu-o viață bună”. Versul Înnoiește-ne un an bun” (versul 4) este modificat în zilele de post sub forma: Binecuvântează-ne un an bun”. Cercetători ai istoriei iudaismului afirmă că probabil e una din cele mai vechi rugăciuni, menționată în Talmud și prezentă – cu mici diferențe – în toate riturile iudaice. După alte păreri, această rugăciune ar fi fost compusă în Germania în secolul al XII-lea. Ea este prezentă în cartea de rugăciuni (Mahzor) manuscrisă de la Vitry, din secolul al XII-lea, având mai mult de 40 de versuri și incluzând explicația că unele au fost adăugate. Probabil că anterior nu a avut o formă fixă. Prezentă în toate riturile iudaice, ea prezintă unele deosebiri în privința numărului de versuri. Wikipedia menționează aceste diferențe: în tradiția sefardă contemporană – 29 versuri; în tradiția siriană – 31 sau 32 versuri; în tradiția yemenită – 27 versuri; în tradiția evreilor din Salonic – 53 versuri; în tradiția așkenază – 38 versuri; în tradiția poloneză (așkenază răsăriteană) – 44 versuri. În tradiția așkenază, această rugăciune nu este recitată sâmbătă (de Șabat), cu excepția rugăciunii de încheiere a postului de Iom Kipur (Neila); în celelalte zile, ea este recitată la rugăciunile de dimineață (Șaharit) și în amurg (Minha). În comunități de altă tradiție, este recitată și sâmbătă.

Am tradus această rugăciune în versuri, folosind varianta așkenază răsăriteană (poloneză) de 44 versuri. Nu am putut reda forma originală totdeauna; de obicei, rima este între două versuri, sau între trei; uneori două versuri cu o rimă apar între două versuri cu altă rimă. Există uneori versuri mai lungi, față de altele, mai scurte. Am tradus aceste versuri sub formă de strofe, de două, trei, patru sau cinci rânduri (nu le pot numi versuri separate), în funcție de lungimea lor. Ultimul vers, care încheie poemul-rugăciune și este mai lung, l-am tradus sub forma unei strofe de nouă rânduri. Deoarece textul poemului este concentrat, în stilul limbii ebraice clasice, am realizat mai curând o traducere comentată, inspirată de text, uneori dublând termeni și adăugând unele cuvinte explicative, completive, în spiritul strict al textului. În original, fiecare vers începe cu cuvintele Avinu Malkeinu (Părintele Nostru, Regele Nostru). În traducere, nu am introdus aceste două cuvinte în fiecare rând, ci numai unde mi s-a părut necesar la schimbarea unui paragraf.

Avinu MalkeinuPărintele Nostru, Regele Nostru

Traducere: Lucian-Zeev Herșcovici

Părintele nostru, Regele nostru,
Dinaintea Ta am păcătuit.
Am greșit.

Părintele nostru,
Singurul nostru Rege ești Tu,
Nu avem alt rege, nu.

Fă bine pentru Numele Tău
Și nimănui nu-i va fi rău.

Înnoiește-ne un an bun,
Un an nou și bun.

Împilările zvârlite pe umerii noștri zădărnicește
Și le oprește.

Gândul celor ce ne urăsc oprește,
Zădărnicește.

Oprește ale dușmanilor noștri ticluiri
Și uneltiri.

Alungă orice clevetitor
Mincinos și ticluitor.

Astupă gurile la ai noștri clevetitori
Și bârfitori.

Ciuma, sabia și foametea le oprește,
La fel și pierzania, păcatul, robia,
Distrugerea, ticăloșia,
De la fiii Legământului Tău le gonește.

Nu lăsa să intre la poporul Tău molima, epidemia
Și pandemia.

Părintele nostru,
Pentru păcatele noastre Te rugăm: iertare,
Căci Tu ești Bun și Mare.

Amână pedeapsa pentru grelele noastre păcate,
Făcute față de Tine, toate.

Șterge din fața ochilor Tăi înscrisurile cu ale noastre păcate,
Cu Mila Ta, șterge-le pe toate.

Readu-ne la Tine prin pocăință,
Prin credință.

Trimite vindecare bolnavilor neamului Tău,
De orice boală, de orice rău.

Șterge orice judecată grea,
Orice pedeapsă rea.

Ține-ne minte, în fața Ta,
Pe veci ne vom afla.

În Cartea Vieții înscrie-ne cu-o viață bună,
Fericită și bună.

Înscrie-ne în Cartea Mântuirii
Și izbăvirii.

Înscrie-ne în Cartea Câștigului spre a ne putea întreține
Și a ne hrăni bine.

Înscrie-ne în Cartea Meritelor
Și a faptelor bune tuturor.

În Cartea Iertării ne înscrie,
Iertare și făgăduință să ne fie.

Fă să răsară pentru noi izbăvire
Și mântuire.

Înalță raze de lumină poporului Tău Israel,
Ca altădată, la fel.

Luminează calea lui Mesia, Unsul Tău,
Urmașul lui David, fiul său.

Umple mâinile noastre cu ale Tale Binecuvântări,
Până în cele mai înalte zări.

Umple hambarele cu rod bogat,
Îmbelșugat.

Părintele nostru,
Ascultă-ne glasul, fie-Ți milă, noi Te iubim,
Vrem să trăim.

Primește cu milă și bunăvoință a noastră rugăciune
Și cuvintele ei bune.

Deschide Porțile Cerului rugii noastre,
Mai sus de cele mai înalte astre.

Amintește-și că suntem țărână și pământ
Și avem cu Tine Legământ.

Nu ne trimite înapoi cu mâinile goale, nu ne alunga,
Primește ruga noastră cu Mila Ta.

Fă ca acum să fie ceasul milei și mântuirii
Îngăduirii.

De noi și de pruncii noștri ai milă,
Ai milă.

Părintele nostru,
Fă asta pentru martirii ce au murit pentru Numele Tău Sfânt,
Pe acest pământ.

Fă asta pentru cei măcelăriți mărturisind Unicitatea Ta,
Nu-i uita.

Fă asta pentru cei trecuți prin foc și apă ca Numele Tău să-L sfințească,
Să-L slăvească.

Răzbună sângele vărsat de robii Tăi,
Omorâți de cei răi.

Fă asta, dacă nu pentru noi – pentru Tine
Și nouă ne va fi bine.

Fă asta pentru Tine, mântuiește-ne,
Izbăvește-ne.

Fă asta pentru Mila Ta nețărmurită,
Neîngrădită.

Părintele nostru,
Fă asta pentru Numele Tău cel Mare,
Înfricoșător, Viteaz și Tare,
Pe care și noi Îl purtăm
Și nu-L uităm.

Părintele nostru, Regele nostru,
Cu toate că nu putem spune,
Că am fi făcut fapte bune,
Cu toate că nu am făcut nicio faptă bună,
Pentru care să putem primi răsplată,
De noi ai milă, Te îndură,
Salvează-ne de orice ură,
Pomană-ți cerem, nu dreptate,
Te rugăm, mântuiește-ne în toate.